письменный перевод

Письменный перевод – это отображение в письменном виде на другом языке содержания какого-либо текста с сохранением стилистических, лексических особенностей первоначального материала. Перевод может быть выполнен как человеком, так и программными средствами.
Специфика перевода
Переводим для людей и бизнеса
Любая тематика 70 языков
Переводчики с профильным образованием
Соблюдаем стандарты ГОСТ и ISO.
Выполняем переводы для любой отрасли
Почему мы?
Персональный менеджерна связи 24/7
Редактор проверит корректность перевода
Переводчик - эксперт в вашей области
Не нарушаем обозначенные сроки
Каждый переводчик - носитель языка
Работаем по договору
Стоимость перевода

Примечание

  • Цены указаны в российских рублях за 1 страницу (1800 символов с пробелами);
  • Тарифы указаны для стандартного срока перевода из расчета 8 страниц в сутки для английского языка, 6 страниц в сутки для других языков;
  • Настоящие расценки не включают верстку, дополнительное форматирование и оформление (в том числе вставку графических и программных элементов, билингвальное оформление, сложные таблицы и т.д.).
  • К тарифам могут применяться наценки за срочность и сложность (специфику) текста;
  • Не является публичной офертой. Стоимость перевода документа рассчитывается индивидуально исходя из следующих критериев: объем текста, тематика, сложность верстки, языковая пара, доп. услуги и указывается в Предложении.
Часто спрашивают

Выполняем переводы для любой отрасли

Письменные переводы необходимы для многих сфер деятельности, каждая из которых оперирует собственной терминологией. Под каждую отрасль мы подбираем дипломированных специалистов именно в тематике бизнеса.

  • юридический перевод;
  • перевод публицистики, рекламных материалов;
  • научно-технический перевод;
  • перевод художественных текстов (литературный);
  • услуги медицинского перевода;
  • финансовый перевод;
  • перевод в сфере IT-технологий.
В некоторых случаях может потребоваться не буквальный перевод текста, а адаптация его с учетом культурного кода определенной страны. Выполняем срочные переводы в короткие сроки.

Этапы письменного перевода

Перевод в письменном виде осуществляют силами одного или нескольких (в случае большого объема материалов) специалистов. При этом работа проходит в несколько этапов:

  1. Ознакомление переводчика с исходным текстом.
  2. Перевод (при необходимости – уточнение определений у заказчика или профильных специалистов).
  3. Редактирование и проверка перевода корректором.
Благодаря продуманной логистике менеджеры компании «Идиома» всегда знают, на каком этапе находится работа с материалами клиента. Это позволяет вовремя вносить поправки и учитывать все пожелания заказчика в отношении оформления документа.
Наша команда профессионалов имеет многолетний опыт работы в сфере переводов и гарантирует высокое качество и своевременность выполнения заказов. Мы предлагаем широкий спектр услуг, включая письменный перевод, устный перевод, технический перевод и многое другое.
закажи
перевод